Nov
25
2009

Denglischdoofness N°7 – BRUCH N°1

Number One

Number One

Welcher Saarländer kennt es nicht, die Nummer Eins von Bruch. Neben dem eigentlich noch bekannteren und ebenso leckeren Zwickel, ist das Bier mit dem Namen BRUCH N°1 eben die Nummer Eins von der Bruch-Bier GmbH für ihr Pils. Als ich neulich in einem alldink Getränkemarkt war, war ich erstaunt darüber, wie man den Namen dieses Biers aussprach …

Die junge Bedienung dort meinte, als ich mit einer Kiste N°1 0,5 l an die Theke kam, die Stubbies von N°1 wären im Angebot. Ich stand auf dem Schlauch, und raffte nicht was er mir sagen wollte. Er sagte nämlich Number One anstatt »Nummer Eins«. Spontan dachte ich an irgendein Likör oder Mixgetränk, aber weil er eben noch Stubbie dazu sagte, reimte ich mir den Sinn zusammen.

Ich wäre nie auf die Idee gekommen, »Number One« zum Saarbrücker Pils zu sagen. Obgleich ich täglich, schon der Computerei wegen, mit englischen Begriffen zu tun habe, oder es meinetwegen in Saarbrücken mal den Club Number One gab oder immer noch gibt. Zu letzterem hatte ich ja auch nie »Nummer Eins« gesagt. Dennoch war mir das in diesem Moment so fremd, dass ich darüber nachdenken musste, was gemeint war.

Wie dem auch sei, die anglizistische Aussprache ist mittlerweile schon so usus, dass speziell junge Leute wohl ganz selbstverständlich zuerst einmal die englische Aussprache in Betracht ziehen, bevor die deutsche in Erwägung gezogen wird. Unbewußt. Instiktiv.

P.S. Sollte die offizielle Ausprache allerdings entgegengesetzt meiner Ansicht sein, so lasse ich mich gerne belehren. Prost!

Ähnliche Artikel:

2 Kommentare »

  • @Jan

    Also ich assoziiere das eher mit dem Wort »Numero«, welches der lateinisch/romanischen Sprache entlehnt ist. Ebenso auch von der englischen Sprache. Trotzdem, interessanter Ansatz Dein Kommentar.

    Im übrigen, schau’ mal auf den Titel. Dort verwende ich ja selbst das N° wie auch in allen anderen Artikeln, wenn ich eine Folgenummer vergeben muss.

  • Jan sagt:

    Meiner Meinung ist es doch so, dass No.1 die englische Abkürzung für Number One ist, daher ist die Benennung der Kassiererin doch richtig. Wäre auf dem Fass Nr. 1 gestanden, wäre die Sache klar deutsch. So ist es aber doch eindeutig englisch. – Obwohl ich ein Übermaß an Anglizismen ebenso verpöhne – ich habe auch mit der “Computerei” zu tun – denke ich, man sollte es nicht übertreiben, bspw. E-Post beim Verfassen des Kommentars…

RSS für Kommentare dieses Artikels ❖ TrackBack URL


Antworten

Powered by WordPress | Theme based on: Aeros 2.0